Đời Đường, Cao Biền sang đóng ở nước ta, chiếm phủ, xưng vua, đắp thêm La Thành.

Vừa đắp xong, một buổi sáng sớm, Biền dạo xem phía ngoài cửa đông thành, bỗng nhiên trời nổi mưa to gió lớn, thấy mây ngũ sắc từ dưới đất dâng lên, ánh sáng loé mắt. Một dị nhân mặc quần áo sặc sỡ, trnag sức trông kỳ vỹ, cưỡi con rồng đỏ, tay cầm giản vàng, lơ lửng trong mây khói, khí thế ngùn ngụt, bay lên lượn xuống hồi lâu mới tan. Biền kinh ngạc, cho là ma quỷ, muốn thiết đàn để cúng. Đêm ấy, mộng thấy có thần nhần đến nói rằng:

“Xin ông đừng có bụng nghi ngờ, ta không phải là yêu khí đâu. Ta chính là Long Đỗ vượng chính khí thần đó (có chỗ viết là Long Độ) vì muốn xem kỹ thành mới mà hiện ra đó thôi”.

Biền tỉnh dậy. Sáng hôm sau họp quần thần, than rằng:

“Ta không khuất phục được người phương xa chăng? Mà đến nỗi để cho loài ngoại quỷ dòm ngó điều không hay của mình ru!”. Có người khuyên lập đàn, và dùng nghìn cân sắt đúc tượng đeo hình dạng thần nhân thể làm bùa yểm. Biền y theo kế đó. Vừa đọc thần chú bỗng trời đất mù mịt ngày đêm, mưa gió giật đùng đùng, tượng sắt nát vụn ra mà bay lên không. Biền sợ hãi, có ý muốn về phương Bắc. Người đời lấy làm lạ, bèn lập chùa ở mạn phía đông kinh thành.

Về sau, Lý Thái Tổ dời đô ra đây, xây dựng phủ thành, lại mộng thấy thần nhân tới chúc mừng. Vua nói:

“Người có thể chắc sẽ được hương lửa trăm năm chăng?”

Đáp:

“Mong thánh thượng được trường thọ ức vạn năm, thần đâu há chỉ được hưởng trăm năm hương lửa”.

Vua tỉnh dậy, sai giết súc vật để tế, lại phong làm Thămg Long thành hoàng Đại vương.

Thời ấy, ở cửa đông có mở chợ buôn bán, đền thần kéo liền một dẫy phố dài. Phố thường bị hỏa hoạn, gió dữ thổi cháy rất nhiều, duy có đền là vẫn giữ nguyên không bị lửa bén tới. Vua lại gia phong cho hưởng lộc, các buổi lễ nghênh xuân đều cử hành tại đây.

Đời Trần, ba lần hỏa tai mà vẫn không bị cháy. Thái sư Trần Quang Khải có đề bài thơ rằng:

Tích văn hách trạc Đại vương linh,
Kim nhật kim tri quỷ đảm kinh.
Hỏa tức tam diên thiêu bất cập,
Phong lôi nhất trận triển nan khuynh.
Chỉ huy đàn áp chư tà chúng,
Hô hấp tiêu trừ bách vạn binh.
Nguyện trượng thần uy thôi Bắc lỗ
Đồn linh hoàn vũ yến nhiên thanh. (1)

Đời Trần phong làm Thuận Dụ tự ứng Đại vương. Chùa ở phường Hà Khẩu, huyện Thọ Xương nay gọi là đền Bạch Mã.



---------------------

Chú thích:


(1) Tạm dịch:

Hiển hách từng nghe, nức tiếng Đại vương,
Đến nay mới biết quỷ thần phải sợ.
Lửa cháy ba lần mà thiêu chẳng tới,
Sấm sét ran một trận chuyển không nghiêng.
Ra tay đàn áp các loài ma quỷ,
Hét lớn tan tành trăm vạn binh.
Xin hãy ra uy trừ loài giặc Bắc,
Dựng xây thiên hạ mãi mãi thanh bình.


Các bài viết khác