Tướng quân họ Cao tên Lỗ, là người huyện Vũ Ninh. Thời An Dương Vương, tướng quân được vuốt thần Kim Quy bèn chế ra nỏ Linh Quang thần cơ, cứ đem nỏ ra chĩa vào quân giặc là chúng không dám đến gần. Tướng quân từng nhiều lần đánh lui được giặc lập nên nhiều công lớn, sau bị Lạc hầu gièm pha rồi trừ bỏ.
Khi Cao Biền dẹp quân Nam Chiếu trở về, qua châu Vũ Ninh, tới một chỗ, đêm nằm mộng thấy có một dị nhân mình dài chín thước, diện mạo cương nghị, búi tóc, mặc áo đỏ, tự xưng họ tên mà nói rằng:
“Ta ngày trước phò tá An Dương Vương, giết giặc lập đại công, bị Lạc hầu gièm pha mà trừ bỏ. Sau khi ta chết, Thượng đế thương tình vô tội, một lòng trung liệt nên phong cho làm Quản lĩnh Đô thống tướng quân ở một dải sơn hà này. Phàm việc chinh phạt giặc cướp và cày cấy nông trang ta đều đúng chủ trương. Ngày nay, ta theo Ngài dẹp yên nghịch tặc, thiên hạ lại được yên ổn. Ngài trở về bản bộ, nếu không cáo tạ là trái lễ đó!”
Biền lấy làm lạ, hỏi vì cớ gì mà Lạc hầu ghen ghét. Dị nhân đáp:
“Việc uẩn khúc, không tiện tiết lậu”.
Biền nài hỏi mấy lần nữa. Đáp:
“An Dương Vương là tinh phượng vàng. Lạc hầu là tinh vượn trắng, phượng và vượn tương hợp, cùng với rồng tương khắc, vì thế mà ghen ghét”.
Nói xong cưỡi mây mà đi. Biền tỉnh mộng, bụng còn ghi tên Vũ Ninh, bèn nói cho bộ hạ biết và tự ngâm câu thơ rằng:
Mỹ hỹ Giao Châu địa
Du du thiên tải lai.
Cổ hiền năng đắc kiến
Chung bất phụ linh đài (1).
Lại ngâm rằng:
Bách Việt điện khu vũ,
Nhất nhung đình sơn xuyên.
Thần linh năng trợ thuận,
Đường ra cảnh tộ diên (2).
Kẻ theo hầu là Cao Viên chúc mừng Biền rằng:
Nam Việt sơn hà cố,
Đường ra nhân vật tân.
Cao Vương cao ý khí,
Tĩnh động hữu long thần (3).
……………
Nam Việt sơn hà tráng,
Long thần xúc xứ kinh.
Giao nhân hưu thích ngạch,
Kim hựu kiến thăng bình (4).
Cao Biền bèn ra phong mĩ tự cho thần- nay là Đại Than Đô Lỗ thạch thần, quanh năm hương lửa không dứt.
Đền Vũ Ninh tức là đền Gia Định, có một hang đá ăn vào sông Đại Than, hang đó do Long Vương đào ra. Nước trong hang xoáy mạnh có thể xoay lật thuyền bè qua lại. Hễ người nào vào lễ đền trước rồi đi qua hang thì được vô sự. Đời Trần, thần được phong là Quả Nghị cương chính Uy huệ chính thần Đại vương. Đền thường gọi là đề Đô Lỗ, ở xã Đại Than, huyện Gia Định. Còn một đền nữa ở thôn Tráng Liệt, xã Phúc Cầu, huyện Đường An.
---------------------
Chú thích:
(1) Tạm dịch là:
Đẹp thay cảnh Giao Châu,
Dằng dặc ngàn năm lâu.
Thần xưa rày được gặp,
Quyết chẳng phụ lòng nhau.
(2) Tạm dịch là:
Bách Việt vững phong cương,
Ba quân dẹp chiến trường.
Thần tiên phù chính nghĩa,
Muôn năm vững triều Đường.
(3) Tạm dịch là:
Kiên cố non sông Việt,
Thanh tân nhân vật Đường.
Họ Cao cao chí khí,
Phù trợ có Long Vương.
(4) Tạm dịch là:
Nam Việt non sông đẹp,
Long thần khí phách kinh;
Người Giao đừng cau trán,
Nay lại thấy thanh bình.